Реклама
СЕЙЧАС -1°С
Все новости
Все новости

«Большая грудь, широкий зад» и пышные формы китайского романа

Произведение нобелевского лауреата по литературе 2012 года

Новинка российского книжного рынка — роман Мо Яня «Большая грудь, широкий зад» — произведение вовсе не новое. Написанная аж в 1995 году, книга лишь к середине 90-х обрела английский перевод и только сейчас появилась на русском языке.

Какие бы ассоциации не вызывало провокационное название, «Большая грудь, широкий зад» — роман, во-первых, о семье и во-вторых, об истории. Произведение Мо Яня — это эпическое полотно жизни Китая XX века. В центре повествования — история четырех поколений семьи Шангуань, в судьбе которой ярко отразились события непростой для Китая эпохи. Главные герои — крестьянка Шангуань Лу, мать девятерых детей, и ее долгожданный единственный сын Цзиньтун — главная надежда и предмет чаяний всей семьи, страдающим болезненным пристрастием к женской груди.

Книга Мо Яня покоряет, прежде всего, женскими образами. Глава семьи — Шангуань Лу олицетворяет вечный патриархальный образ Матери, всепрощающей и любящей. Дочери семьи Шангуань отважны, свободолюбивы; они не боятся жить, не боятся рисковать и жертвовать собой, а силой воли превосходят практически всех мужчин в романе. Все восемь сестер являют собой яркий контраст с братом — Цзинтуном, оказавшимся безвольным слабаком. Женские образы романа Мо Яня привлекают силой характера и бесстрашием, благодаря которым прощаешь героиням даже самые взбалмошные поступки.

Роман интересен также своей формой. Мо Янь создает в рамках одной книги синтез из нескольких жанров и получает причудливое сочетание семейной хроники, сказа и романтического произведения, где эпическое начало переплетается с комическим и мистическим. Получается история с элементами магического реализма, в которой народные сказки соседствуют с современностью.

Мо Янь не церемонится с читателем и вовлекает его в повествование о страшных периодах войны с Японией, культурной революции и классовой борьбы. Однако автор не смакует темы смерти и насилия, не рассказывает о них как о чем-то трагическом. Трагичность подразумевает исключительность. Мо Янь же даже самые страшные эпизоды представляет как нечто обыденное, привычное для того времени, и от этого они становятся еще более жуткими для читателя.

Однако несмотря на натуралистичность и жестокость некоторых эпизодов, роман Мо Яня не вызывает отторжения. Книга о суровых временах не может обойтись без подобных сцен. Тем более автор скорее акцентирует внимание не на том, какими безжалостными бывают люди, а на том, насколько духовно-прекрасными они могут быть.

Произведение Мо Яня важно для русского читателя, в том числе и тем, что оно проливает свет на страну, о которой мы почти ничего не знаем. С этой точки зрения книга «Большая грудь, широкий зад» имеет огромную ценность, так как она приближает загадочный, далекий, непонятный Китай, и показывает, что в некотором смысле мы с ними не такие уж разные. На месте матери Шангуань Лу и ее детей легко представить семью русской крестьянки XX века.

Отдельных слов заслуживает работа переводчика. Передать с китайского на русский текст такого объема, сохранить национальный колорит и при этом не запугать и не запутать читателя бесконечной чередой китайских реалий — это дорогого стоит. Во многом благодаря переводчику китайская деревушка Далань зачастую сильно напоминает какое-нибудь село в русской глубинке.

Книга Мо Яня, вне всяких сомнений, трудная и сильная. Она может шокировать жестокими сценами, пугать нескончаемой чередой непонятных и неблагозвучных для русского уха имен. Но за всеми трудностями чтения прорывается восхищение людьми, их волей и жизненной силой. В этих чертах проступает авторский гуманизм, которым роман и покоряет!

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Другие статьи автора

Станьте автором колонки.

Почитайте рекомендации и напишите нам!

  • ЛАЙК0
  • СМЕХ0
  • УДИВЛЕНИЕ0
  • ГНЕВ0
  • ПЕЧАЛЬ0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter