Отдал кучу денег за телефон с возможностью слушать еще минуту что говорит собеседник после окончания разговора.
Через неделю звонить стало некому: всех отправил в черный список.
34/5 |
| Поделиться:
Re: Анеки последней полной недели Весны (23 - 29 м...
Иду по городу, фотоаппарат на шее. Смотрю, интересная девчонка навстречу. Я грудь колесом, плечи расправил. Про себя думаю, вот она, моя единственная! Подхожу к ней походкой гусара, напрягаю все знания русского этикета, спрашиваю, протягивая фотик:
- Девушка, извините пожалуйста. Не могли бы
Вы меня щёлкнуть?
- Запросто!
И как выдала мне щелбанец по лбу. Я чуть на задницу не приземлился.
Вот и верь после этого женщинам...
16/13 |
| Поделиться:
Re: Анеки последней полной недели Весны (23 - 29 м...
Сидим на берегу, спокойно выпиваем по сто грамм. Удочки не брали, что бы опять не потерять. Смотрю, идут по берегу два рыбачка, грустные-грустные. Я к одному:
- Земляк, дай спиннинг раз швырнуть.
- Бери. Сегодня не клюёт.
Размахнувшись, швырнул блесну со всей силы. Одно радует,
в речку попал. Стою с трудом, катушку мотаю. Вдруг БАЦ! поклёвка. Вытаскиваю щуку на берег, отцепляю от крючка, протягиваю спиннинг рыбаку.
- Спасибо, дружище!
Ушли, чертыхаясь.
35/8 |
| Поделиться:
Re: Анеки последней полной недели Весны (23 - 29 м...
Помните книгу «Трое в лодке, не считая собаки»? Про Джорджа, Джея, Гарриса и невоспитанного фокстерьера Монморанси? Так вот, впервые я прочла её в весьма нежном возрасте, отчего и не поняла, что Монморанси - собака! Всю дорогу я считала его английским джентльменом средних лет.
Эксцентричным слегка, не без того. Но на этом я ещё остановлюсь.
Причин тому несколько. Во-первых, когда автор выводит Монморанси на сцену, он не говорит, что это собака. Он называет его по имени, как и прочих главных героев. Книга начинается так: «Нас было четверо: Джордж, Уильям
Сэмюэль Гаррис, я и Монморанси. Мы сидели в моей комнате, курили и разговаривали о том, как плох каждый из нас, - плох, я, конечно, имею в виду, в медицинском смысле».
Очевидно же, «мы» подразумевает всех четверых. Следуя правилу утки, если нечто курит и разговаривает, то это нечто -
утка (зачёркнуто) английский джентльмен.
Концовка главы никак не поколебала моих убеждений: «Единственный, кто не пришел в восторг от такого предложения, был Монморанси. Лично его река никогда не прельщала. "Для вас, ребята, все это превосходно, - сказал он, - вам эта штука по душе, а
мне - нет. Мне там нечего делать. Я не любитель пейзажей и не курю. Если я замечу крысу, то вы из-за меня не станете причаливать к берегу, а если я задремлю, вы еще, чего доброго, натворите глупостей и вывалите меня за борт. С моей точки зрения, это идиотская затея"».
Ну истинный же
джентльмен! И рассуждает он явно более здраво, чем главный герой, желающий болеть родильной горячкой, и врач, бодающий пациента в живот. Возможно, в этой книге у каждого есть свои мелкие причуды. Кто бодается, кто крысами интересуется. Я вот ещё подумаю два раза, с кем в разведку идти - с любителем
бодаться или со скромным натуралистом.
Во-вторых, я тогда не знала слова «фокстерьер», и когда автор наконец представил нам Монморанси «ангелом во плоти, принявшим образ маленького фокстерьера», прочла это примерно как «ангел во плоти, принявший образ бу-бу-бу опять странное слово» -
мало ли странных слов в английских книгах? «Камердинер», например. Или «лорд-протектор».
Но, спросите вы, ладно первые главы, а дальше-то, дальше? А дальше в книге слова «Монморанси» и «собака» никогда не употребляются в одном предложении. Скажем, автор пишет, что герои благодушно смотрели на
своего пса - да, видимо, у них была какая-то собака, недаром её упомянули в названии. Но никто же не говорит, что эта собака и есть Монморанси!
Что до действий Монморанси, по которым можно было заподозрить, что он не человек... ну да, он вёл себя не так, как знакомые мне люди. А кто,
скажите на милость, там вёл себя как нормальный человек?! Персонажи этой книги:
- подставляли ванну с холодной водой к кровати спящего друга (как они её дотащили?!);
- разбивали яйца себе в рукав;
- садились на масло и клали его в тапок;
- закапывали на кладбище вонючий
сыр;
- ложились в одну постель, чтобы скинуть друг друга на пол и потом на этом же полу спать.
Что такое на этом фоне Монморанси, который всего-то убил парочку лимонов, притворившись, что принял их за крыс, и цапнул за нос кипящий чайник?
Видимо, философски
размышляла я, такие уж они - английские джентльмены. Хорошо, что я живу не в Англии.
P.S. Кажется, что самая явная подсказка кроется в названии: ТРОЕ в лодке, трое. Но можно ли верить этим гуманитариям, когда у нас уже есть книга, автор которой позорно обсчитался на одного героя?
Загибаем пальцы: Атос, Портос, Арамис и д'Артаньян. То-то же.