Цитата: От пользователя: news@e1.ru О том, как происходит приемка названий, E1.RU рассказали в администрации Орджоникидзевского района (на Эльмаше несколько дней назад сделали остановку Kalininskaya с опечаткой).
На Эльмаше нет такой остановки. Такая остановка — в Северном
промышленном районе.
Все беды с неграмотностью — от ЕОдина. :ultra:
19/1 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
злят уже эти дикие робото переводы. едешь в трамвае - с диким акцентом "завод РТИ". А почему не "РТИ фактори", например?
ну и так и будут толпы мексиканцев и французов рассекать в наших трамваях... :-D
16/2 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
мну туд вчира прокатилсо на тронвае это же :cen: стыд протезноортопедическое предприятие говорят английским акцентом транслитом, домкино синема :facepalm:
16/0 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
Цитата: От пользователя: news@e1.ru Опечатку на «Калининской», по словам сотрудника пресс-службы, выявили на этапе проверки районным отделом потребительского рынка.
Другими словами: до этой специальной проверки никто не увидел ошибку?!
Разгонять :cen: тряпками всю мэрию.
Она выбирает подрядчиков из самых худших. Либо сама деньги разворовывает, либо она бестолкова и подрядчика выбрала вороватого.
19/0 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
Вот что-то не замечаю, что в Европе переводят названия на русский... только в рускоязычных районах. А мы почему должны переводить свои названия, они к нам приехали им и учить наши названия. Любой русский умеет хотя бы коверкая читать латиницу... Не так сложно выучить русский алфавит.
20/4 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
Цитата: От пользователя: news@e1.ru Он рассказал, что робот на картах автоматически переводит, к примеру, «остановочный пункт ВИЗ» как «ostanovochniy punkt VIZ».
Это где ж такое лингвистическое чудище нашли «остановочный пункт ВИЗ»? Городская комиссия по переименованиям
придумала? Да там только одно правило: любое уродливое название, лишь бы отличалось от советского.
12/0 |
| Поделиться:
Re: Английский с акцентом: почему названия останов...
Цитата: От пользователя: news@e1.ru Другой екатеринбуржец, Данила Штань, резонно ответил: «Если читать, как прочитает англоговорящий человек, то правильно было бы Dvorets kultury»
Вот: разумный довод.
В прошлом обсуждении я уже говорил (вправлял мозги Бяше, но другие,
думаю, прочитали): переводить надо родовые слова, типа улица, площадь, проспект, остановка и т. д. Само же название нужно транслитерировать на латиницу.