E1
Погода

Сейчас+8°C

Сейчас в Екатеринбурге

Погода+8°

пасмурно, без осадков

ощущается как +7

1 м/c,

южн.

744мм 76%
Подробнее
4 Пробки
USD 92,01
EUR 98,72
Реклама
Город У Екатеринбурга появились два русскоязычных слогана и один англоязычный

У Екатеринбурга появились два русскоязычных слогана и один англоязычный

Авторы девизов-победителей получат по 25 тысяч рублей.

Сразу два победителя получат призы по итогам конкурса "Лучший слоган Екатеринбурга", сообщили агентству ЕАН в пресс-службе администрации города. Было принято решение на равных условиях использовать два слогана - победителя.

Напомним, что конкурс "Лучший слоган Екатеринбурга" состоял из семи этапов и длился несколько месяцев. Участие в нем приняли жители многих городов России.

Заключительный этап проходил в виде интернет-голосования. В течение двух недель на Официальном портале Екатеринбурга пользователям предлагалось выбрать один из четырех девизов-финалистов. Два варианта "Объединяя части света" и "Возможности без границ" на протяжении всего периода открытого голосования сменяли друг друга в лидерстве.

Таким образом, в конкурсе было выявлено два победителя. В связи с этим призовой фонд конкурса делится на две равные доли в размере 25000 рублей.
Награждение авторов слоганов-победителей состоится в конце августа после празднования Дня города.

Добавим, что в качестве англоязычного варианта городского слогана было принято решение использовать фразу «Breaking through the Borders», которая объединяет смысл обоих слоганов-победителей. Автором перевода стал директор лондонского лингвистического колледжа, который, являясь носителем английского языка, владеет русским на начальном уровне.

"Что касается русскоязычных версий, то мне больше нравится фраза "Объединяя части света", потому что она отражает специфику Екатеринбурга как города, расположенного на границе частей света. Слоган "Возможности без границ" могут выбрать сотни других городов. А по поводу англоязычной версии скажу следующее: то, насколько она удачна, должны оценить исключительно носители языка – политики, журналисты, бизнесмены", - поделился заведующий кафедрой перевода факультета лингвистики Института международных связей, кандидат филологических наук, доцент и практикующий переводчик Михаил Бродский.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Форумы
ТОП 5
Рекомендуем
Знакомства
Объявления